Lugar para bañarse. Edificio acondicionado para el uso del agua en forma de baño.
OLD (Oxford Latin Dictionary). A bathing establishment, baths. The act of bathing, a bath.
Término que deriva de la palabra griega “βαλανειον” que designa tanto al baño en general, como la casa de baños en contraposición a los baños fríos naturales. Complejo de baños o baños en si mismos, pertenecientes a una vivienda individual o como espacio público. Este término también aparece escrito en femenino plural -Varrón, Ling., VIII, 25-; o de forma general en plural neutro -Plin. Epist. 2,8,2-.
Entre los diferentes autores existen grandes dudas a la hora de utilizar la definición más correcta para designar los edificios destinados a la toma de baños en época romana, buscando diferenciar entre BALNEA (Vitr. 5,10,1) y THERMAE (Plin, 34, 62; Mart. 7,34, 5). Yegül (1992), Ginouvès (1998) o Rebu!at (1991) mencionan la posibilidad de que estas designaciones puedan ser intercambiables, aunque las fuentes clásicas establecen una
diferenciación aparente entre: – BALNEA generalmente el término para designar los baños privados, o públicos de propiedad privada, de dimensiones reducidas; – THERMAE, que se emplearía para los grandes y complejos baños públicos, como propiedad del Estado o de la ciudad. De esa forma aparece recogido en los catálogos de Roma del s. IV la existencia de 10-11 thermae y 856 balnea.
Si lo aplicamos a los edificios de baños con aguas mineromedicinales, es la palabra latina de la que derivan los términos modernos para designar a los balnearios. Ej: Balneario (en español)
Balneario (RAE):
1. adj. Perteneciente o relativo a los baños públicos, especialmente a los medicinales.
2. m. Edificio con baños medicinales y en el cual suele darse hospedaje.
La dificultad aparece para adecuar la traducción más adecuada en cada idioma. Cuidado con el término spa!: Si bien en Inglaterra, es el término oficial en inglés para designar el lugar donde tomar baños de aguas mineromedicinales (ver la Enclyclopaedia Brittanica); ese término se ha desvirtuado y ha pasado a designar también a los complejos de baño con agua común, destinados fundamentalmente a una función de ocio. De ahí la persistente confusión, como también sucedía en el mundo antiguo (ver término thermae).
Además de los términos utilizados en los idiomas más frecuentes, podemos encontrar también los siguientes términos en sus lenguas originales (según la EHTTA, Crecente et al. WhatSpa 2019):
Kurort (Austria), Centre de Bien-être/spa (Bélgica), Toplice (Croacia), Lázn (República Checa), station thermale /thermal resort (Francia), Gyógyfürd (Hungría), Uzdrowisko (Polonia), Kaplica Ilica (Turquía)